Traducción del SSRPG al español
Moderador: hokuto29
-
- Neo-experto
- Mensajes: 100
- Registrado: Mié, 26 Nov 2014, 03:55
Re: Traducción del SSRPG al español
No he llegado aun a tocar nada de audio, ademas ahora estoy centrado primero en la traduccion, bueno te comento...
El driver de audio del ssrpg "trabaja" desde la z80 ram (otros juegos realizan la llamada desde la propia bios), asignado que sample va al yamaha o que pista tiene que reproducir el CD. Como dices se debería cambiar la rutina para que cargue la pista de audio como un archivo normal de audio de mvs/aes desde las V. Tambien los drivers de nazca usan el canal SSG para reproducir musica, osea que todo es posible tocado las drivers.
como te dicho aun no he tocado nada de audio y son todo conjeturas y suposiciones.... Si hay alguien que sepa del tema de audio en formato mvs/aes me gustaría que se pusiera en contacto conmigo para saber especificaciones exactas del audio en ese formato, ya que ando flojo en ese tema.
Un saludo!!
El driver de audio del ssrpg "trabaja" desde la z80 ram (otros juegos realizan la llamada desde la propia bios), asignado que sample va al yamaha o que pista tiene que reproducir el CD. Como dices se debería cambiar la rutina para que cargue la pista de audio como un archivo normal de audio de mvs/aes desde las V. Tambien los drivers de nazca usan el canal SSG para reproducir musica, osea que todo es posible tocado las drivers.
como te dicho aun no he tocado nada de audio y son todo conjeturas y suposiciones.... Si hay alguien que sepa del tema de audio en formato mvs/aes me gustaría que se pusiera en contacto conmigo para saber especificaciones exactas del audio en ese formato, ya que ando flojo en ese tema.
Un saludo!!
- snk_is_now
- MEGA- POWER
- Mensajes: 600
- Registrado: Mar, 09 Abr 2013, 01:40
Re: Traducción del SSRPG al español
Gracias por la explicación crack!
De todos modos, decir que por el foro de Neo-Geo me suena haber leido a algún usuario Finlandés (creo que era el chaval que estaba con el tema de Crossed Swords 2) controlar del tema, prueba a preguntar por ahí jefe....
Eso si, para hacerlo para AES, que otra manera sino sacrificando cartuchos podría ser?
De todos modos, decir que por el foro de Neo-Geo me suena haber leido a algún usuario Finlandés (creo que era el chaval que estaba con el tema de Crossed Swords 2) controlar del tema, prueba a preguntar por ahí jefe....
Eso si, para hacerlo para AES, que otra manera sino sacrificando cartuchos podría ser?
- snk_is_now
- MEGA- POWER
- Mensajes: 600
- Registrado: Mar, 09 Abr 2013, 01:40
Re: Traducción del SSRPG al español
Ahora que lo pienso, ¿como se podrían transferir los archivos a eproms de AES?
Habría que pedir los cartuchos hechos a fábrica? Eso saldría por una locura no? A mi apuntadme al pre-order eh!
Habría que pedir los cartuchos hechos a fábrica? Eso saldría por una locura no? A mi apuntadme al pre-order eh!
- RYO
- MEGA- POWER
- Mensajes: 725
- Registrado: Mar, 19 Jun 2012, 00:12
Re: Traducción del SSRPG al español
Ufff ya ves yo tambien me apuntaria para pillarlo en aes es mi sueño....
-
- Bigger Badder Better
- Mensajes: 1179
- Registrado: Dom, 22 Jun 2014, 00:55
Re: Traducción del SSRPG al español
Lo de la traducción es genial, no puedo ofrecerme porque apenas tengo tiempo libre y en mis tiempos también me puse con algunas traducciones de juegos y sé lo durísimo que es, por lo que tienes mi apoyo!
Respecto a lo de meter los ficheros del juego en los chips de AES, yo lo veo no imposible, pero sí impráctico. Estamos hablando de un juego que ocupa 268MB (2.046 Megabit), habría que usar placas auxiliares como las que usan los juegos grandes tipo Garou. Por otro lado tenemos que se necesita la programación para decirle a la consola cómo usar cada uno de los archivos, este juego no está hecho en AES y habría que hacerle toda la programación de las rom M y P, es un currazo tremendo, pero sería algo muy grande aunque no podría venderse por tener licencia oficial de SNK
Respecto a lo de meter los ficheros del juego en los chips de AES, yo lo veo no imposible, pero sí impráctico. Estamos hablando de un juego que ocupa 268MB (2.046 Megabit), habría que usar placas auxiliares como las que usan los juegos grandes tipo Garou. Por otro lado tenemos que se necesita la programación para decirle a la consola cómo usar cada uno de los archivos, este juego no está hecho en AES y habría que hacerle toda la programación de las rom M y P, es un currazo tremendo, pero sería algo muy grande aunque no podría venderse por tener licencia oficial de SNK
-
- Neo-experto
- Mensajes: 100
- Registrado: Mié, 26 Nov 2014, 03:55
Re: Traducción del SSRPG al español
Exacto akirasan, eh ahi , la cuestion, el espacio que tanto digo, se necesitan placas como las del garou o unas custom, todo por culpa de la musica y samples digitalizados que lleva el juego.
Lo interesante seria unas PCB como las del NGdev que creo que almacenan hasta 2GB por lo que me comentaron, para hacer una version full. El otro problema es la propia snk-p, ya que la franquicia samurai shodown sigue vigente.
Aunque repito mi prioridad ahora es acabar la traducción, no me quiero liar con el port o si no no la acabaré nunca
un saludo!!
Lo interesante seria unas PCB como las del NGdev que creo que almacenan hasta 2GB por lo que me comentaron, para hacer una version full. El otro problema es la propia snk-p, ya que la franquicia samurai shodown sigue vigente.
Aunque repito mi prioridad ahora es acabar la traducción, no me quiero liar con el port o si no no la acabaré nunca
un saludo!!
- snk_is_now
- MEGA- POWER
- Mensajes: 600
- Registrado: Mar, 09 Abr 2013, 01:40
Re: Traducción del SSRPG al español
Exacto, tu tranquilo tio, lo suyo es que ahora te dediques a esa inmensa labor en la que estás, que dicho sea, me parece cuanto menos gloriosa. Son muuuuuuuuuuuuchos años esperando tener ese juego en mis manos delante y poder jugarlo.
Creo que lo de hacer un port a AES de un juego de ESAS características (con todos los respetos, no estamos hablando de un Crossed Swords II) sería realmente difícil, además de que a nivel de hardware....... uf..... como que chungo chungo.
Igual podríamos hacernos un CD profesional así de baja tirada para la peña, haha... con nuestro OBI y todo... para no sentirnos mal del todo al jugarlo emulado..haha!
Creo que lo de hacer un port a AES de un juego de ESAS características (con todos los respetos, no estamos hablando de un Crossed Swords II) sería realmente difícil, además de que a nivel de hardware....... uf..... como que chungo chungo.
Igual podríamos hacernos un CD profesional así de baja tirada para la peña, haha... con nuestro OBI y todo... para no sentirnos mal del todo al jugarlo emulado..haha!
-
- Neo-experto
- Mensajes: 100
- Registrado: Mié, 26 Nov 2014, 03:55
Re: Traducción del SSRPG al español
Se nota que no has jugado sobre hard real, acabas adorando el emulador en este juego.
- snk_is_now
- MEGA- POWER
- Mensajes: 600
- Registrado: Mar, 09 Abr 2013, 01:40
Re: Traducción del SSRPG al español
Ahora mismo estaba mirando ebay respecto a una CDZ, todo por tu tradu!
Vi un par de videos y aun en CDZ las cargas son algo laaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaargas, pero creo que ni comparación con NGCD a secas, donde imagino que pegarse una sesión de 3 horas a este juego incluye .....mmmmm xD estar algo así como la mitad del tiempo parado.
Creo que teniendo en cuenta lo que puede suponer tenerlo "recortado" (y con suerte) en AES o otro modo...lo mejor será emulador.
¿Tu lo juegas en CD o en CDZ?
Por cierto, tu lo estás traduciendo al Inglés y luego al Castellano? Sacarás también la versión en Inglés?
Mil gracias jefe!!!
PD= Edito...
Por cierto, ¿cual es el mejor emulador de NGCD que existe? El que sea más fiel al hard digo... perdona que te cosa a preguntas, pero tengo la duda de si se puede jugar a juegos de NGCD de manera casi pixel perfect...
Otra cosa, mirad esto: https://www.youtube.com/watch?v=9l25eIOnhqA
¿Conocias esta tradu? ¿Vas a intentar también hackear la pantalla de press start para que esté en inglés como ahí? Ofrezco mi ayuda en todo lo que se pueda hacer eh!
Vi un par de videos y aun en CDZ las cargas son algo laaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaargas, pero creo que ni comparación con NGCD a secas, donde imagino que pegarse una sesión de 3 horas a este juego incluye .....mmmmm xD estar algo así como la mitad del tiempo parado.
Creo que teniendo en cuenta lo que puede suponer tenerlo "recortado" (y con suerte) en AES o otro modo...lo mejor será emulador.
¿Tu lo juegas en CD o en CDZ?
Por cierto, tu lo estás traduciendo al Inglés y luego al Castellano? Sacarás también la versión en Inglés?
Mil gracias jefe!!!
PD= Edito...
Por cierto, ¿cual es el mejor emulador de NGCD que existe? El que sea más fiel al hard digo... perdona que te cosa a preguntas, pero tengo la duda de si se puede jugar a juegos de NGCD de manera casi pixel perfect...
Otra cosa, mirad esto: https://www.youtube.com/watch?v=9l25eIOnhqA
¿Conocias esta tradu? ¿Vas a intentar también hackear la pantalla de press start para que esté en inglés como ahí? Ofrezco mi ayuda en todo lo que se pueda hacer eh!
-
- Neo-experto
- Mensajes: 100
- Registrado: Mié, 26 Nov 2014, 03:55
Re: Traducción del SSRPG al español
Yo uso el neoraine o rainew para trabajar, es el que mejor se ajusta a mis necesidades.
Solo pruebo el programa en una toploading que tengo.
La traducción es simultanea al ingles y castellano, cuento con un amigo filólogo ingles para el menester.
Sacaré la traducción también en ingles si no lo hace antes Deuce, ya que el video que pones es su traducción.
La pantalla de intro esta en ingles en el juego original, no ha sido modificada, yo puedo ponerla en castellano pero no me gustaba como quedaba.
aqui un pequeño adelanto del logo de la pantalla principal (las letras que dices están desactivadas):
No es el final, pero me gustaría una cosa asi.
EDIT: añadido parche ironclad en la seccion juegos!
Solo pruebo el programa en una toploading que tengo.
La traducción es simultanea al ingles y castellano, cuento con un amigo filólogo ingles para el menester.
Sacaré la traducción también en ingles si no lo hace antes Deuce, ya que el video que pones es su traducción.
La pantalla de intro esta en ingles en el juego original, no ha sido modificada, yo puedo ponerla en castellano pero no me gustaba como quedaba.
aqui un pequeño adelanto del logo de la pantalla principal (las letras que dices están desactivadas):
No es el final, pero me gustaría una cosa asi.
EDIT: añadido parche ironclad en la seccion juegos!
- snk_is_now
- MEGA- POWER
- Mensajes: 600
- Registrado: Mar, 09 Abr 2013, 01:40
Re: Traducción del SSRPG al español
Madre mia!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
La leche, no sabía que en el mismo juego se podía poner el título en varios idiomas, si te he entendido bien, me dices que se puede poner el título en Inglés y en Castellano? !!!!! en opciones supongo? vaya....
¿O se trata de algún hack?
Lo de la tradu al inglés es genial, haha, creo que me lo pasaré en castellano y luego me haré una copia lo más pro posible en inglés...
Pues jefe, te digo que la diferencia entre una NGCDZ y una Top Loader es Bastante considerable, casi de la mitad de tiempo en las cargas, yo creo que si sería un título muy jugable en ella.... además con esas músicas
Por cierto, vi que modificaste la fuente para poner acentos... (es lo que intuyo)... modificaste también algo para que se vea la Ñ?
un abrazo y mucho ánimo!!!!!!!
(¿el texto de la intro también saldrá en inglés/castellano?)
La leche, no sabía que en el mismo juego se podía poner el título en varios idiomas, si te he entendido bien, me dices que se puede poner el título en Inglés y en Castellano? !!!!! en opciones supongo? vaya....
¿O se trata de algún hack?
Lo de la tradu al inglés es genial, haha, creo que me lo pasaré en castellano y luego me haré una copia lo más pro posible en inglés...
Pues jefe, te digo que la diferencia entre una NGCDZ y una Top Loader es Bastante considerable, casi de la mitad de tiempo en las cargas, yo creo que si sería un título muy jugable en ella.... además con esas músicas
Por cierto, vi que modificaste la fuente para poner acentos... (es lo que intuyo)... modificaste también algo para que se vea la Ñ?
un abrazo y mucho ánimo!!!!!!!
(¿el texto de la intro también saldrá en inglés/castellano?)
- DaMont
- Neo-Gamer
- Mensajes: 70
- Registrado: Jue, 26 Feb 2015, 22:42
Re: Traducción del SSRPG al español
Soy nuevo por aqui pero me uno a este gran trabajo que estas realizando.
Espero que des nuevas noticias de como va todo este proyecto
Espero que des nuevas noticias de como va todo este proyecto
- Se7en
- Neo-Gamer
- Mensajes: 83
- Registrado: Jue, 02 Oct 2014, 19:30
- Ubicación: Bilbao
Re: Traducción del SSRPG al español
Unas ganas TREMENDAS de jugar a este titulo en español!!!
Oaja hubieran echo un King Of Fighters en RPG eso si k seria la leche!!!
Oaja hubieran echo un King Of Fighters en RPG eso si k seria la leche!!!
*Se7en*
- Mr. Big
- Bigger Badder Better
- Mensajes: 1389
- Registrado: Jue, 28 Jun 2012, 20:25
Re: Traducción del SSRPG al español
A mi con que se acabe traduciendo a un idioma legible me basta...
Ufff, un RPG del KOF habría estado también muy bien!
Ufff, un RPG del KOF habría estado también muy bien!
- Llorens
- Lord Comandante
- Mensajes: 2577
- Registrado: Sab, 03 Dic 2011, 19:53
- Ubicación: Everywhere
- Contactar:
Re: Traducción del SSRPG al español
Sueo húmedo de entre los sueños húmedos!!
También hubiese estado genial tener traducido el Quiz KOF, para poner a prueba nuestros conocimientos frikis... Algún día, algún día....
También hubiese estado genial tener traducido el Quiz KOF, para poner a prueba nuestros conocimientos frikis... Algún día, algún día....
Loading...
-
- GIGA-POWER
- Mensajes: 970
- Registrado: Dom, 18 Ago 2013, 17:52
- Ubicación: España
- Contactar:
Re: Traducción del SSRPG al español
...pasaría a estar ese en más de una 'wantlist' sin duda
Y si estuviese en español con esa 'real academia de la lengua' snk tan particular a veces..... mejor aun!
Y si estuviese en español con esa 'real academia de la lengua' snk tan particular a veces..... mejor aun!
- neo.geo
- MEGA- POWER
- Mensajes: 517
- Registrado: Lun, 18 Jun 2012, 23:00
Re: Traducción del SSRPG al español
Jajajajaja, seria cuanto menos entretenidoULTRA 4TH GEN escribió:Y si estuviese en español con esa 'real academia de la lengua' snk tan particular a veces..... mejor aun!
-
- Neo-experto
- Mensajes: 100
- Registrado: Mié, 26 Nov 2014, 03:55
Re: Traducción del SSRPG al español
Aunque no lo veiais continuo tabajando en la sombra.
para que no os aburrais, traducidas las pantallas de seleccion de los personajes:
un saludo!
para que no os aburrais, traducidas las pantallas de seleccion de los personajes:
un saludo!
-
- GIGA-POWER
- Mensajes: 970
- Registrado: Dom, 18 Ago 2013, 17:52
- Ubicación: España
- Contactar:
Re: Traducción del SSRPG al español
Joder qué guapada!
- Kaede
- Bigger Badder Better
- Mensajes: 2253
- Registrado: Lun, 24 Feb 2014, 14:52
Re: Traducción del SSRPG al español
Felicidades amigo, gran trabajo.
Si me lo permites, la frase: "Inocente sacerdotisa de Kamuy al servicio de la naturaleza, el destino le otorga una espada". Me ha dejado un tanto descolocado.
¿El destino le otorga una espada? Que raro suena eso. La verdad es que no sé de qué va la historia lo mismo estoy metiendo la pata pero suena a aventura conversacional...
"Inocente sacerdotisa de Kamuy al servicio de la naturaleza, el destino le otorga una espada. ¿Qué vas a hacer ahora? Las únicas salidas son N, S y E"
Si me lo permites, la frase: "Inocente sacerdotisa de Kamuy al servicio de la naturaleza, el destino le otorga una espada". Me ha dejado un tanto descolocado.
¿El destino le otorga una espada? Que raro suena eso. La verdad es que no sé de qué va la historia lo mismo estoy metiendo la pata pero suena a aventura conversacional...
"Inocente sacerdotisa de Kamuy al servicio de la naturaleza, el destino le otorga una espada. ¿Qué vas a hacer ahora? Las únicas salidas son N, S y E"